There’s a lot riding on / Tem muito em jogo ou Tem muito a perder

There’s a lot riding on / Tem muito em jogo ou Tem muito a perder

🙋´´ There´s a lot riding on something or somebody´´ ✨If one thing is riding on another, it depends on it. We generally use this when something important like your reputation or money depends on the successful outcome of something else. Ex. 1. After the technical problems of the mobile phones damaged sales, the company´s reputationLeia mais sobreThere’s a lot riding on / Tem muito em jogo ou Tem muito a perder[…]

Dicas de expressões em inglês: Snoop around, Click with someone, Melting pot, Tap into something

Dicas de expressões em inglês: Snoop around, Click with someone, Melting pot, Tap into something

1. ´Snoop around´ significa ´bisbilhotar´  Meaning: (verb) To look around a place secretly to find out information about someone or something Ex.  1. The detective has been snooping around Tim´s office to find evidence against him./ O detetive está bisbilhotando o escritório de Tim em busca de evidências contra ele.         2. It was Angela who had been snooping around my hotel room in my absence./ Foi ÂngelaLeia mais sobreDicas de expressões em inglês: Snoop around, Click with someone, Melting pot, Tap into something[…]

Inglês para Entrevistas – Aulas Particulares de Inglês para Executivos

Inglês para Entrevistas – Aulas Particulares de Inglês para Executivos

“A preparação é a chave para o sucesso e a vitória. Quanto mais você suar em tempos de paz, menos sangrará na Guerra.” George S.Patton Assim como qualquer outro exame na vida, é vital se preparar para a entrevista em Inglês! Quanto mais você se preparar, melhor será o seu desempenho na entrevista. Uma boaLeia mais sobreInglês para Entrevistas – Aulas Particulares de Inglês para Executivos[…]

To wrap (one´s) head around (something)

To wrap (one´s) head around (something)

Today´s expression is ´´to wrap (one´s) head around (something)´´ It means to comprehend or understand …something which is difficult or strange to understand. 🇧🇷´´ entender algo´´ ou ´´compreender algo´´ Uma expressão similar em potugues é ´´não entrar na cabeça´´ Examples: 1. Yesterday Clara bought such an expensive handbag, but somehow I just can´t wrap myLeia mais sobreTo wrap (one´s) head around (something)[…]

Heads up

Heads up

Today´s expression is ´´heads up´´ It means: A warning that something is going to happen so that you can prepare for it. We generally say ´´give a heads up´´ or ´´get a heads up´´ 🇧🇷´´dar um aviso´´ ´´receber um aviso´´ Ex. 1. This note is just to give you a heads up that the newLeia mais sobreHeads up[…]

Bygones

Bygones

🍃”Let bygones be bygones” If two people say ´´let bygones be bygones´´, they decide to forget about unpleasant things that have happened between them in the past. It means: ´´ To agree to forget past conflicts, differences or quarrels´´ 🇧🇷´´Deixar o passado para lá´´ Examples: 1. The two neighbors had always been quarreling, but whenLeia mais sobreBygones[…]

Dicas de Expressões em Inglês: pigheaded, ratchet up, speak of the devil, Burn the midnight oil

Dicas de Expressões em Inglês: pigheaded, ratchet up, speak of the devil, Burn the midnight oil

1. ´Pig headed´ significa ´teimoso ou cabeçudo´  Meaning: someone with unreasonable opinion and refusing to change or listen to different opinions Ex.  1.  We can not convince him of his error because he is pigheaded    . / Não conseguimos convencê-lo de seu erro porque ele é cabeçudo.        2. She is pigheaded and insists that she is right and everyone else is wrong. /Ela é teimosa eLeia mais sobreDicas de Expressões em Inglês: pigheaded, ratchet up, speak of the devil, Burn the midnight oil[…]