Throw someone under the bus – jogar alguém aos leões

Throw someone under the bus – jogar alguém aos leões

🙋🏻‍♀️🚌Throw someone under the bus Throw someone under the bus means: to blame or betray someone to protect yourself Em português: jogar a culpa em alguém para se salvar ou jogar alguém aos leões Ex: He threw his colleague under the bus to avoid trouble with the boss. – Ele jogou o colega aos leõesLeia mais sobreThrow someone under the bus – jogar alguém aos leões[…]

“SO” and “SUCH” – Let’s check out the difference

“SO” and “SUCH” – Let’s check out the difference

🙋🏻‍♀️”SO” and “SUCH” …Let’s check out the difference 😉 ✅So + Adjective – so cute, so nice, so expensive, so beautiful ✅Such + Noun – such a cute teddy, such a nice card, such an expensive book, such a beautiful house ✅Usada quando precisamos pensar estrategicamente – Muito comum em reuniões e brainstorms. ✨ SegueLeia mais sobre“SO” and “SUCH” – Let’s check out the difference[…]

Thinking caps

Thinking caps

🙋🏻‍♀️Let’s put our thinking caps on 🧠🎓 significa = hora de pensar com foco e criatividade. ✅Usada quando precisamos pensar estrategicamente – Muito comum em reuniões e brainstorms. ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula de teste grátis Veja mais vídeos no meu Insta @garima_english_teacher_    

Hit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário

Hit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário

1. ´Hit the ground running´ significa ‘começar com todo vapor ‘ Meaning: to immediately work hard and successfully at a new activity Ex: 1. When I start my new job, I want to hit the ground running and show them my skills. Quando eu começar no meu novo emprego, quero começar com tudo e mostrarLeia mais sobreHit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário[…]