In full swing : a todo vapor
🙋In full swing : a todo vapor ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula de teste grátis Veja mais vídeos no meu Insta @garima_english_teacher_
🙋In full swing : a todo vapor ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula de teste grátis Veja mais vídeos no meu Insta @garima_english_teacher_
🙋To iron out something – phrasal verb, significa resolver problemas ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula de teste grátis Veja mais vídeos no meu Insta @garima_english_teacher_
1. ´Fish out of water´ significa ‘peixe fora d’água’ Meaning: feeling uncomfortable in a new situation Ex: When I moved to the new city, I felt like a fish out of water for the first few months. Quando me mudei para uma nova cidade, me senti como um peixe fora d’água nos primeiros meses. Leia mais sobreFish out of water significa ‘peixe fora d’água’[…]
🙋♀️Gen Z slangs/ gírias🥰 Fire : Something really good, cool CEO of: when you are really good at something Every time I hang out with my Gen Z kids I learn these amazing slangs they use …and that’s so much fun😍 ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula de testeLeia mais sobreGen Z slangs/ gírias[…]
🙋♀️To get down to brasstacks: Ir direto ao ponto ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula de teste grátis Veja mais vídeos no meu Insta @garima_english_teacher_
1. ´Hit the ground running´ significa ‘começar com todo vapor ‘ Meaning: to immediately work hard and successfully at a new activity Ex: 1. When I start my new job, I want to hit the ground running and show them my skills. Quando eu começar no meu novo emprego, quero começar com tudo e mostrarLeia mais sobreHit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário[…]
🙋♀️🙋As fresh as a daisy – Idiom ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula de teste grátis Veja mais vídeos no meu Insta @garima_english_teacher_
🙋♀️Ruffle someone’s feathers: irritar ou desagradar alguém Ex: 1. His comments really ruffled her feathers. – Os comentários dele realmente a irritaram. 2. I didn’t mean to ruffle anyone’s feathers with my suggestion. – Não quis aborrecer ninguém com a minha sugestão. ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula deLeia mais sobreRuffle someone’s feathers: irritar ou desagradar alguém[…]
1. ´Streamline´ significa ‘otimizar ‘ Meaning: to make a process or system more efficient and simple by removing unnecessary steps and complications Ex: 1. The company streamlined its manufacturing process to reduce costs and increase productivity. A empresa otimizou seu processo de fabricação para reduzir custos e aumentar a produtividade. 2. We need to streamline our workflow to meet the deadline. Precisamos otimizar nosso fluxo de trabalho para cumprir o prazo. 2. ‘Gear up‘ significa Leia mais sobreStreamline significa otimizar, Gear up significa preparar-se[…]
🙋 Dar uma carona : To give a lift Ex. Could you give me a lift to the airport? -Você pode me dar uma carona até o aeroporto? She gave me a lift to the supermarket. -Ela me deu uma carona até o supermercado. ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendarLeia mais sobreTo give a lift: dar uma carona[…]