Hit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário

Hit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário

1. ´Hit the ground running´ significa ‘começar com todo vapor ‘ Meaning: to immediately work hard and successfully at a new activity Ex: 1. When I start my new job, I want to hit the ground running and show them my skills. Quando eu começar no meu novo emprego, quero começar com tudo e mostrarLeia mais sobreHit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário[…]

Ruffle someone’s feathers: irritar ou desagradar alguém

Ruffle someone’s feathers: irritar ou desagradar alguém

🙋‍♀️Ruffle someone’s feathers: irritar ou desagradar alguém Ex: 1. His comments really ruffled her feathers. – Os comentários dele realmente a irritaram. 2. I didn’t mean to ruffle anyone’s feathers with my suggestion. – Não quis aborrecer ninguém com a minha sugestão. ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨ DM para agendar aula deLeia mais sobreRuffle someone’s feathers: irritar ou desagradar alguém[…]

Streamline significa otimizar, Gear up  significa preparar-se

Streamline significa otimizar, Gear up significa preparar-se

1. ´Streamline´ significa  ‘otimizar ‘       Meaning: to make a process or system more efficient and simple by removing unnecessary steps and complications Ex: 1. The company streamlined its manufacturing process to reduce costs and increase productivity.      A empresa otimizou seu processo de fabricação para reduzir custos e aumentar a produtividade. 2. We need to streamline our workflow to meet the deadline.      Precisamos otimizar nosso fluxo de trabalho para cumprir o prazo.   2. ‘Gear up‘  significa Leia mais sobreStreamline significa otimizar, Gear up significa preparar-se[…]

Drill down significa aprofundar a análise, Sledgehammer tactics  significa táticas de forca bruta

Drill down significa aprofundar a análise, Sledgehammer tactics  significa táticas de forca bruta

1. ´Drill down´ significa  ‘aprofundar a análise’ Meaning: to examine something in more detail Ex: 1. Let’s drill down into the customer feedback to understand the root cause of the decrease in sales.     Vamos aprofundar a análise do feedback dos clientes para entender a causa raiz da queda nas vendas.   2.  We need to drill down and address the main reason forLeia mais sobreDrill down significa aprofundar a análise, Sledgehammer tactics  significa táticas de forca bruta[…]

Day trip (bate volta)

Day trip (bate volta)

🙋 “Day trip” Do you enjoy day trips?😊 ✨ Segue para mais dicas- Business English ✨DM para agendar aula de teste grátis .   Veja mais vídeos no meu Insta @garima_english_teacher_