Hit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário

Hit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário

1. ´Hit the ground running´ significa ‘começar com todo vapor ‘ Meaning: to immediately work hard and successfully at a new activity Ex: 1. When I start my new job, I want to hit the ground running and show them my skills. Quando eu começar no meu novo emprego, quero começar com tudo e mostrarLeia mais sobreHit the ground running significa começar com todo vapor, Back end significa parte oculta / Front end significa parte visível para usuário[…]

Streamline significa otimizar, Gear up  significa preparar-se

Streamline significa otimizar, Gear up significa preparar-se

1. ´Streamline´ significa  ‘otimizar ‘       Meaning: to make a process or system more efficient and simple by removing unnecessary steps and complications Ex: 1. The company streamlined its manufacturing process to reduce costs and increase productivity.      A empresa otimizou seu processo de fabricação para reduzir custos e aumentar a produtividade. 2. We need to streamline our workflow to meet the deadline.      Precisamos otimizar nosso fluxo de trabalho para cumprir o prazo.   2. ‘Gear up‘  significa Leia mais sobreStreamline significa otimizar, Gear up significa preparar-se[…]

Drill down significa aprofundar a análise, Sledgehammer tactics  significa táticas de forca bruta

Drill down significa aprofundar a análise, Sledgehammer tactics  significa táticas de forca bruta

1. ´Drill down´ significa  ‘aprofundar a análise’ Meaning: to examine something in more detail Ex: 1. Let’s drill down into the customer feedback to understand the root cause of the decrease in sales.     Vamos aprofundar a análise do feedback dos clientes para entender a causa raiz da queda nas vendas.   2.  We need to drill down and address the main reason forLeia mais sobreDrill down significa aprofundar a análise, Sledgehammer tactics  significa táticas de forca bruta[…]

Cute as a button (fofo demais ou uma graça), Bread and butter (ganha pão)

Cute as a button (fofo demais ou uma graça), Bread and butter (ganha pão)

1. ´Cute as a button´ significa ‘fofo demais ou uma graça ‘ Meaning: someone very cute and charming in a small or delicate way Ex: 1. Your puppy is cute as a button. Seu cachorrinho é fofo demais! 2. The baby is looking cute as a button in that new outfit. O bebê está umaLeia mais sobreCute as a button (fofo demais ou uma graça), Bread and butter (ganha pão)[…]

Spearhead (liderar ou iniciar), Fade away (desvanecer-se , desaparecer gradualmente )

Spearhead (liderar ou iniciar), Fade away (desvanecer-se , desaparecer gradualmente )

1. ´Spearhead´ significa  ‘liderar ou iniciar ‘ Meaning: to lead something such as a course of action, attack or project Ex:  1. She spearheaded the project on eco-friendly recyclable resources. Ela liderou o projeto sobre recursos recicláveis ecológicos. 2. The new manager spearheaded our innovative product line. O novo gerente liderou nossa linha de produtos inovadora. 2. ‘Fade away’  significa  ‘ desvanecer-se , desaparecer gradualmente ‘  Leia mais sobreSpearhead (liderar ou iniciar), Fade away (desvanecer-se , desaparecer gradualmente )[…]

Heads up significa aviso ou alerta, Get a word in edgewise significa ter uma chance de falar

Heads up significa aviso ou alerta, Get a word in edgewise significa ter uma chance de falar

1. ´Heads up´ significa ‘  aviso ou alerta’       Meaning: a warning that something is going to happen usually so that you can prepare for it   Ex:  1.  This note is just to give you a heads-up that the CEO will be arriving next week.              Este aviso é apenas para informá-lo de que o CEO chegará na próxima semana.      E          2.  Just give me a heads-up ifLeia mais sobreHeads up significa aviso ou alerta, Get a word in edgewise significa ter uma chance de falar[…]

To take something with a pinch of salt (levar com uma pitada de sal), Cream of the crop (algo ou alguém é melhor dos melhores)

To take something with a pinch of salt (levar com uma pitada de sal), Cream of the crop (algo ou alguém é melhor dos melhores)

1. ´To take something with a pinch of salt´ significa  ‘  levar com uma pitada de sal ‘       Meaning: to not completely believe something that you are told, because you think it is unlikely to be true   Ex:  1. She tends to exaggerate, so I always take her stories with a pinch of salt.             Ela tendeLeia mais sobreTo take something with a pinch of salt (levar com uma pitada de sal), Cream of the crop (algo ou alguém é melhor dos melhores)[…]

Pencil in significa agendar provisoriamente, Turn the tables significa virar o jogo

Pencil in significa agendar provisoriamente, Turn the tables significa virar o jogo

1. ´Pencil in´ significa ‘ agendar provisoriamente ‘ Meaning: to schedule or arrange for something/ with somebody on a particular date/time Ex: 1. Let’s pencil in a meeting for next Friday. We can confirm the time closer to the date. Vamos agendar uma reunião para a próxima sexta-feira. Podemos confirmar o horário mais perto daLeia mais sobrePencil in significa agendar provisoriamente, Turn the tables significa virar o jogo[…]